Muihin harjoituksiin

Vanhempi Länsigöötanmaan laki (ote)

 

þættæ ær bardaghæ [bolkær]

 

I

Uærþær maþær barþær oc friþir a brutin. þa skal han saku latæ lysæ .i. garþ hans ok syunættingh latæ gøræ at siundæ daghi. scal syunættingh haldæ sanna siunættings gyærþ mæþ þem. æn þer uilia. þa skal latæ bæræ asynæ uittni. at somi hans uar skærdær ok manhælghi hans brutit. Annær skal skær scutæ vittni uetæ. þa skal þing uisæ aldra gøtæ. þa skal þem letæ endaghæ dømæ þingsmannæ vittni lætæ bæræ vittnæ a héndær hanum bardaghæ  maþ tvenni tylptum. þa skulu hørængiær aptir gangæ tvænni tylptum. þa skal læghæ buþ firi sær. hauæ æn han vil friþ sin hægnæ. fiarðungs næmd æn han ær. lughin sakar. Æn læghæ bøtær vill biuþæ þæt æru atta ørtoghær ok fæm mærkær. Ørtogh min æn ælliw øræ. þa a. haræþ sva .a. k[onongær]. A sægnær þingi. skal han laghæ buþ firi sær haua latæ døma sik i. friþ æptir. Vill. han eigh bøtær biuþa þa skal saksøkæ latæ dømæ sic af þingi mæþ vmstaþu mannum. vitæ. þæs at han inti alt a endæghæ til friþær hans. þæt ær lag sighiæ. latæ siþæn dømæ han fridløsæn af þingi.

 

II

Bær maþær ænskan man ællær sundriskæn bøþæ firi sakløsæ ørtugh min æn. siu øræ. ok. iiij. ørtoghor konongær[1]. Slikæ samu æru frælsgiuæ bøtær ok. siax ører. æru þræls æn barþær ær.

 

III

Diungær maghændæ maþær ouormaghæ bøte firi øræ. tvæ. Slikt skal ovormaghi bøtæ sum takæ. Bæriæss. ovormagha tver. far annar værræ af bøtæ firi øræ tuæ.

 

IIII

Lystær bondæ kono sinæ .i. ølbénk. bøtæ hænni. iij. M[arker]. lystær han hanæ i kiurkiu bøtæ hænnæ. iii. M[arker]. læggi aptær til bos taki. or huat þem skil hælþér hughær allær hæl.

 

V

Far maþær uaþæ hug. værþær huarti blat ællær bloþukt. þæt kallær suartæ slagh. a. eki. ræt. a.

 

VI

Varþær manni vrang banæ sak giuin. þa skal hæræþshøfþingi væriæ han med tvenni tylptum. næmdær mannæ af hæræþi.

  

VII

Ær fridær mans u bøttær. þa skal boskipti. kræfiæ ok skildir lucæ ængin[2] meræ. æn til þrigiæ markæ. þa skal konæ takæ þridiungh sin. ok. iii. M[arker]. at hindradax. gæf. þa a arvi takæ þæt alt[3] sum æptir ær siþan skal þén lot æptir ær skiptæ. i. þry. takar en lot sakløsæn. annæn. k[onongær]. þriþiæ haræþ.

 

VIII

Kona firigær manni. fællir hana lukt hæraß næmd. þa skal hun haua griþ til skogs. dax ok nattær. þa skal latæ dømæ hænæ. vgill. firi arva. ok eptimælændæ ok dræpæ þær næst.

 

IX

Far maþær sarr liggær. i længi gangær i mælli. ok dør i þérri giuær arui sak þem ær sargæþi ok kallær han banæ væræ. þa skal han væria sik mæþ luctri hæræss næmd æn han dør innan nath ok iamlangæ. gangær þær iuir. þa bøti ængtæ falls han at sak bøtæ manin aptær.

 

Viitteet

[1] Kieliopillisesti tässä pitäisi olla nominatiivin asemesta datiivi konongi tai kononge 'kuninkaalle'.

[2] Ængum?

[3] Todennäköisesti tässä pitäisi lukea halft 'puolet'.

 

Lähde: Samling af Sweriges Gamla Lagar, Band I, utg. H. S. Collin och C. J. Schlyter. Stockholm 1827, s. 20 - 22. Julkaistu Internetissä osoitteessa http://hem.passagen.se/peter9/lag/vgindex.html ja nykyruotsiksi selityksineen teoksessa Svenska landskapslagar, Band V, utg. Åke Holmbäck och Elias Wessén. Uppsala 1946, s. 62 - 69.

 

Kommentit tekstiin

Muihin harjoituksiin

Sanastoon

Etusivulle