Luento käsittelee ihmisen ja koneen tekemän käännöksen vertailua eri tyylien esimerkillä. Morfosynaktinen ja leksikaalinen käännösanalyysi arvioi koneellisen käännöksen laatua saksasta slovakiksi käyttöohjeissa, mainosteksteissä, verkkosivuilla, journalistisissa teksteissä, virallisissa asiakirjoissa ja taideteksteissä. Kääntämisen universaalien perusteella kirjailija arvioi käännöksen mahdollisuuksia kasvavan standardoinnin ja lähtötekstin kanssa tapahtuvan interferenssin muodossa (G. Toury). Tavoitteena on selvittää automaattisen kääntäjän luovuuden aste ammattikirjoitusten, mainostekstien, journalististen tekstien ja taiteellisten tekstien käännöksissä.
Pavlová on kirjoittanut monografian Koneenkäännöksen laatu kirjallisissa teoksissa (Kvalita strojového prekladu v umeleckej literatúre; Kirsch-Verlag, 2022) ja osallistunut monografiaan Koneenkäännöksen jälkieditointi saksan ja slovakin kieliparissa (Posteditácia strojového prekladu v jazykovej kombinácii nemčina - slovenčina; Kirsch-Verlag, 2023), Wie irrt die Maschine? Probleme der maschinellen Übersetzung (Verlag Kovač, 2019) ja Virheillä on inhimillistä, mutta myös koneet virheilevät (Mýliť sa je ľudské, ale aj strojové; Constantine the Philosopher University in Nitra, 2017).